close


獨自一人在外工作了幾年,都沒好好陪伴家人

經過幾年的努力,終於存了一筆錢可以帶家人出去好好的玩一下了

出去玩的旅遊品質是很重要的,當然如果同樣的回質,卻能省錢也不賴

像這次我就是在hotels.com訂的飯店是 西雅圖 B 飯店 - 釜山

價格還挺優的!品質也挺不錯!可以說是值回票價

其實在hotels.com找自已滿意的房間是很簡單的

查一下要住的地點附近的飯店之後,看一下自已可以接受的價格之後

再看一下其他旅客對這間飯店的評價,如果不錯的話

基本上就可以下訂準備入住了

PS.若您家裡有0~4歲的小朋友,渡假訂房點我進入索取免費《迪士尼美語世界試用包》住宿評價那裡查



限量特優價格按鈕







商品訊息功能:

商品訊息描述:

主要設施

  • 55 間客房
  • 商務中心
  • 24 小時櫃台服務
  • 空調
  • 每日客房清潔服務
  • 洗衣服務
  • 行李寄存
  • 旅遊諮詢/購票服務

闔家歡樂

  • 冰箱
  • 付費電視頻道
  • 免費盥洗用品
  • 每日客房清潔服務
  • 吹風機
  • 電梯

鄰近景點

  • 位於蓮山
  • 社稷棒球場就在附近
  • 廣安里海水浴場就在此區域
  • 釜山展覽與會議中心就在此區域
  • 海雲台海水浴場就在此區域


商品訊息簡述:



西雅圖 B 飯店 - 釜山 討論,推薦,開箱,CP值,熱賣,團購,便宜,優惠,介紹,排行,精選,特價,周年慶,體驗,限時

注意:下方具有隨時更新的隱藏版好康分享,請暫時關閉adblock之類的廣告過濾器才看的到哦!!



下面附上一則新聞讓大家了解時事



【鉅亨網記者陳慧菱 台北】

根據路透最新調查,至今年10月時中國央行在一年內第六次降息,幫助滬綜指迎頭趕上過去兩個月全球股市的上漲,而調查也顯示,滬綜指到2016年中期將漲至3,600點,然後再上漲8%,到2016年底時來到3,900點,距離現在尚有10%的上漲空間。

日盛中國內需動力基金經理人鄭慧文表示,2016年的陸股,在養老金入市、MSCI 加入預期、Fed貨幣政策的不確定性、限售解禁、中港基金互認等5大催化劑挹注下,仍是有值得期待空間。2016 年啟動實施基本養老保險基金投資運營工作,目前可以納入投資運營範圍的資金總計約 2 萬億元人民幣,可增加股市活水;2016年陸股被納入MSCI的可能性較大,從規模來看,如果初始以 5%比例納入,資金流入約 78億美金,將使市場配置藍籌的情緒得到進一步催化。

鄭慧文指出,2016年當市場發現,美聯儲開始猶豫是否應該繼續擴大非常規的貨幣刺激之際,避險偏好會急速上升,有助資金流入陸股;中港基金互認將給市場帶來正面的影響,目前計有14檔內地基金申請南下香港銷售,17檔香港基金申請北上銷售。

鄭慧文分析,2016年仍是政策推動為主要動能,選股方面,看好產業包括國企改革、十三五規劃、迪士尼概念及新興戰略產業包含科技、環保、節能等相關個股。

『新聞來源/鉅亨網



工商時報【湯名潔】

英文的比喻怎麼用中文的寫作方法中有所謂「譬喻法」,也就是利用兩網路訂飯店者的類似點來借彼喻此。英文裡很多習慣用語也有同樣作法,但由於東西方歷史文化、民族性格與宗教信仰不同,在借彼喻此的時候易出現謬誤。以下試舉數例,請在debug的同時,將正確用語背起來。

Debug

1.Everyone will report to Saint Peter sooner or later. 每個人遲早都會死。

2.I don't like to work at this office. People here always kick the ball around. 我不喜歡在這個辦公室工作,這裡的人總是互踢皮球。

3.My wife is doubting so much. She doesn't believe anything I say. 我太太疑神疑鬼,她不相信我說的任何事。

4.We hope that our competitors will not make the marketing campaign a shameful contest. 我們希望競爭對手不要把行銷活動搞成抹黑比賽。

Debugged

1.Everyone will cash in his/her chips sooner or later.

可以說Everyone dies sooner or later,用現在式代表一種事實、常態。老美用來表示「死亡」,常說的俏皮話是cash in one's chips。cash in是「兌換成現金」的意思,chip則是賭博用的「籌碼」,原指賭客將手中的籌碼換成現金準備離場,比喻從人生的遊戲中收手出場。

2.I don't like to work at this office. People here always pass the buck around.

將該負責的事推給他人,中文有「踢皮球」一說,英文則是pass網路訂飯店教學 the buck。buck是buckhorn knife的簡稱,指一種「鹿角作的短刀」,在西部拓荒時期,美國人玩的撲克遊戲中,規定輪到誰做莊,就把這個鹿角刀子放在誰面前,意謂他須擔負起做莊家的責任,buck自此也成為responsibility(責任)的代名詞。

3.My wife is a doubting Thomas. She doesn't believe anything I say.

美國人經常引用聖經故事來做比喻,a doubting Thomas即為一例,用以形容一個人「疑心病很重」。這位Thomas是耶穌12位門徒之一,他一直到親自摸到耶穌身上的釘痕,才相信耶穌真的復活了。

4.We hope that our competitors will not make the marketing campaign a mud slinging contest.

曾有某政黨的參選影片設計候選人被抹上泥巴,象徵遭到外界惡意中傷,英文中確實用sling/throw mud這樣具體的動作來作比喻。shameful是「可恥的、丟臉的」,在此無法精準傳達「抹黑」之意。

喔,原來這樣講才對!

「學英文也可以是一場震撼教育。」一個外商公司的總經理到世界公民上完第一次課以後這樣說。

這種震撼是因為以前講錯太多英文,自己完全不知道,己經錯了十幾年。

除掉英文裡的錯,就像擦掉眼鏡上的霧水。邀請您體驗一次英文的震撼教育,(臺北)02-27215033、(新竹)03-5782199。

西雅圖 B 飯店 - 釜山 推薦, 西雅圖 B 飯店 - 釜山 討論, 西雅圖 B 飯店 - 釜山 部落客, 西雅圖 B 飯店 - 釜山 比較評比, 西雅圖 B 飯店 - 釜山 使用評比, 西雅圖 B 飯店 - 釜山 開箱文, 西雅圖 B 飯店 - 釜山推薦, 西雅圖 B 飯店 - 釜山 評測文, 西雅圖 B 飯店 - 釜山 CP值, 西雅圖 B 飯店 - 釜山 評鑑大隊, 西雅圖 B 飯店 - 釜山 部落客推薦, 西雅圖 B 飯店 - 釜山 好用嗎?, 西雅圖 B 飯店 - 釜山 去哪買?

arrow
arrow

    dbxhv5pzx 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()